IDIOMA:

Diferencia entre subtítulos y subtítulos cerrados

¿Cuál es la diferencia entre subtítulos y subtítulos cerrados?

Los subtítulos son traducciones para personas que hablan un idioma diferente al que se habla en el video y se supone que el espectador puede oír el audio.

Estos son útiles para las personas que no hablan el idioma nativo del video, pero no proporcionan información adicional de audio para personas con pérdida de audición. Si imaginamos una escena en la cual se escucha un sonido, si el actor decide ignorarlo, una persona con discapacidad auditiva puede perderse fácilmente. Aquí es donde los subtítulos cerrados destacan entre los videos accesibles e inaccesibles y pueden mejorar la experiencia del espectador sordo o con discapacidad auditiva.

Los subtítulos pueden ser “abiertos” o “cerrados”. Los abiertos siempre están a la vista y no se pueden desactivar y los cerrados, también llamados subtítulos ocultos, se pueden activar o desactivar (utilizando los ajustes del menú en cualquier televisor).

Estos últimos están disponibles en los televisores digitales, incluyendo los televisores de alta definición, fabricados después del 1 de julio de 2002. Algunos menús digitales permiten a la persona controlar la visualización de los subtítulos, incluyendo el estilo, el tamaño y el color de la letra, y el color de fondo.

¿Necesita un servicio de subtitulaje?

En Tick Translations® podemos trabajar a partir de archivos de vídeo, de audio o combinados. Nuestro sistema de trabajo garantiza la máxima calidad del servicio, ya que contamos con profesionales especializados en cada una de las fases del proceso de subtitulado y, a la vez, utilizamos software específico para este tipo de proyectos.

Si su objetivo es el éxito mundial, sus subtítulos deben traducirse y localizarse para su público objetivo. En Tick, Proporcionamos subtítulos localizados que hacen que su audiencia no identifique que su guion fue escrito originalmente en otro idioma.

¿Subtítulos en directo? Es posible

Nuestro servicio de subtitulación en directo proporciona la posibilidad de leer a tiempo real las intervenciones orales de cualquier reunión, conferencia, formación, etc. Contamos con un equipo de subtituladores con una amplísima experiencia y contamos con el software específico para hacer su trabajo de forma profesional.

Puede escribirnos a tick24h@ticktranslations.com o póngase en contacto con nuestro equipo aquí.