Comunicación sostenible: Traducción multilingüe ESG

Cuando una política pública cruza fronteras, no basta con traducir palabras: hay que traducir intenciones, contextos y valores. Cada vez que una institución pública lanza un proyecto internacional, se enfrenta a un terreno lleno de matices culturales, normativos y lingüísticos. ¿Qué ocurre si un documento clave se interpreta de forma errónea? ¿O si un mensaje […]